驻京办“注意了!         ★★★ 【字体:
驻京办“注意了!
驻京办“注意了!
作者:佚名    文章来源:www.for68.com    点击数:    更新时间:2007-5-7    
◆三个月讲一口流利英语,100%保证!

◆30位专家让你说一口流利英语,100%保证!

 

    驻京办“注意了!

    走在北京街头,您一定会惊异于如此多的省级、县级以及大型国企的“驻京办事处”…… 日前,一场针对各级地方政府驻京办事处的整肃风暴正在酝酿中。此前,驻京办因“跑部钱进”而被国家审计署审计长李金华点名,且被中纪委和监察部列为2006年四大工作任务之一。

    请看《中国日报》相关报道:The central government is set to overhaul nearly 6,000 Beijing liaison offices of local governments and major State-owned enterprises amid mounting criticism over their alleged involvement in corruption.

    若要翻译“驻京办”,得先要搞清“驻京办事处”的内涵。说白了,“办事处”就是一个疏通联络机构——疏通地方政府与中央的关系,为地方要资金,要项目;接待来北京办事的地方官员。在英语中,单词liaison比较贴切地形容了“办事处”内涵。

    Liaison原是法语词,指“一个组织中联络不同小组或单位之间的手段或方法(通常是上下级之间)”。由此延伸,liaison可以形容从事这种联络工作的人或部门,如:He acts as a liaison between players and management.(他主要做球员与经理间的联络工作。)

    相应的,驻京办事处就可表达为“Liaison offices in Beijing”或更具体点,“Beijing liaison offices of local governments and major State-owned enterprises”。另外,报道中的overhaul 就是我们汉语中的“整肃风暴”,暗指“大刀阔斧的改革”。

    值得一提的是,liaison有时也指“男女间的不正当关系”,如:He had already contracted a liaison with some girl.(他和某个姑娘私通了。)

 

文章来源网站:www.for68.com(www.for68.com),该站的Alexa排名:

文章录入:lina    责任编辑:lina 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      关于版权解释:

      搜英语网站内容由网友自行上传,取自网络或者是作者原创,我站要求所用用户上传资源时,必须声明转载(自何处,并一定是允许转载之资源),或者是原创(并未发布在任何平面媒体,或其他有“版权所有”申明的网络媒体),请恕我站不能尽查所有资源正确来源,其版权问题由上传者确定,我站不承担连带责任,如果有资源(内容)侵犯您的版权(无论是个人、网络媒体、平面媒体),请立即通知我站(联系方式),我们在核实之后,将立即删除侵权资源和关闭侵权用户,并将在我站公布处理结果和公开致歉。

      搜英语网站欢迎各种媒体转载我站之资源,但请明显注明转载自搜英语网站。

      搜英语网站更欢迎媒体与我站签订(专有)网络资源转载(发布)协议,洽谈联系方法(电话:010-6396.7098,134.3656.1969,电子邮件:dengh#soenglish.com.cn)。

      搜英语网站法律顾问:盛邦(中国)法津顾问有限公司。

    最新热点 最新推荐 相关文章
    没有相关文章
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    搜英语(soenglish.com.cn)版权所有,客服:客服1 客服2 站长 技术支持
    本站全程法津支持:盛邦(中国)法津顾问有限公司  备案序号:京ICP备06065096号