美国习惯用语第八十四讲          【字体:
美国习惯用语第八十四讲
作者:佚名    文章来源:外语教育网    点击数:    更新时间:2006-11-19    
◆三个月讲一口流利英语,100%保证!

◆30位专家让你说一口流利英语,100%保证!

to throw to the wolves

  to throw the baby out with the bath water

  今天我们要给大家介绍两个由throw这个字组成的俗语。第一个是to throw to the wolves。Wolf就是狼,to throw to the wolves的意思就是:牺牲别人来解救自己。这个俗语可能是来自一个俄罗斯的民间故事。这个故事说的是,一对父母带着几个孩子坐着雪橇在雪地里行走,后面有一群狼在追他们。那个做父亲的就把他的孩子一个接着一个地扔给狼吃,这样他自己就可以安全地抵达目的地。我们来举个例子看看这个俗语在实际生活中是怎么用的:

  "The voters have been demanding that the mayor do something about all the corruption at city hall, so he threw a couple of minor officials to the wolves——he accused them of taking bribes to issue building permits and then fired them."

  这是说:“选民们要求市长对市政府内部所有的贪污行为采取行动,于是他就把两名基层官员做牺牲品来保全他自己。他指责这两个基层官员在发放建筑许可证方面接受贿赂,然后就把他们解雇了。”

  但是,比这位市长更凶狠的人也并不少见,下面就是一个例子:

  "Louie, we've got to find some small-time guys to throw to the wolves for murdering that cop. Otherwise, the cops will trace the killing right back to us."

  这是一个流氓头子在说话,他对手下的一个打手说:“路易,我们得在谋杀那个警察的事上找一些小喽罗来做牺牲品,否则,警察就要把这案件追根儿追到我们这儿来了。”

  我们下面要给大家介绍的一个俗语是:to throw the baby out with the bath water。To throw the baby out with the bath water从字面上来解释就是:在泼洗澡水的时候连孩子一起泼掉了。这是很难想象的。但是这个俗语真正表达的是:在扔掉你不要的东西时把宝贵的东西都无意地一起扔掉了。我们举个例子吧:

  "Our company thought they'd be smart and save money by stopping the bonuses they had been giving to the salesmen who sold the most cars each month. Well, they saved a little money, but they threw the baby out with the bath water——our best salesmen quit and went to work for our biggest competitor."

  这句话的意思是:“我们公司取销了给每个月出售汽车最多的推销员奖金的制度,以为这样做很明智,可以省钱。可是,他们省了一点点钱却失掉了更有价值的东西,因为我们最好的推销员就此不干了,他到和我们竞争最激烈的公司去干了。”

  下面这个例子里的公司主管比较聪敏,他正在考虑要不要解雇那个他不满意的雇员:

  "I'd really like to fire this man tomorrow. But if I fire him, his brother will probably leave with him. His brother is one of our best people, and I don't want to throw the baby out with the bath water."

  他说:“我可真想明天就把那个人解雇了。但是,要是我解雇他,他的哥哥也许会和他一起走。他哥哥是我们这儿最好的雇员之一,我可不要因为解雇他弟弟而失去他。”

  今天我们讲了两个俗语,它们是:to throw to the wolves和to throw the baby out with the bath water。To throw to the wolves的意思就是:牺牲别人来解救自己。To throw the baby out with the bath water表达的是:在扔掉你不要的东西时把宝贵的东西都无意地一起扔掉了。

  美国习惯用语第八十四课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。

文章来源网站:外语教育网(www.for68.com),该站的Alexa排名:

文章录入:lou51    责任编辑:engfan 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      关于版权解释:

      搜英语网站内容由网友自行上传,取自网络或者是作者原创,我站要求所用用户上传资源时,必须声明转载(自何处,并一定是允许转载之资源),或者是原创(并未发布在任何平面媒体,或其他有“版权所有”申明的网络媒体),请恕我站不能尽查所有资源正确来源,其版权问题由上传者确定,我站不承担连带责任,如果有资源(内容)侵犯您的版权(无论是个人、网络媒体、平面媒体),请立即通知我站(联系方式),我们在核实之后,将立即删除侵权资源和关闭侵权用户,并将在我站公布处理结果和公开致歉。

      搜英语网站欢迎各种媒体转载我站之资源,但请明显注明转载自搜英语网站。

      搜英语网站更欢迎媒体与我站签订(专有)网络资源转载(发布)协议,洽谈联系方法(电话:010-6396.7098,134.3656.1969,电子邮件:dengh#soenglish.com.cn)。

      搜英语网站法律顾问:盛邦(中国)法津顾问有限公司。

    最新热点 最新推荐 相关文章
    美国习惯用语第三百一十七课
    美国习惯用语第三百一十六课
    美国习惯用语第三百一十五课
    美国习惯用语第三百一十四课
    美国习惯用语第三百一十三课
    美国习惯用语第三百一十二课
    美国习惯用语第三百一十一课
    美国习惯用语第三百一十一课
    美国习惯用语第三百一十课
    美国习惯用语第三百零九课
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    搜英语(soenglish.com.cn)版权所有,客服:客服1 客服2 站长 技术支持
    本站全程法津支持:盛邦(中国)法津顾问有限公司  备案序号:京ICP备06065096号