33. Translation for EST
34. On Translation Methods of Numerals in Chinese and English
35. On the Du Fu’s Poems Translation
36. The Comparison and Translation of Chinese and English Idioms
37. Loyalty in Translation
38. Equivalence and its Application in Translation
39. Cultural Equivalence in Translation
40. Onomatopoeia and its Translation
41. On the Cross-Culture Pragmatic Failure in English Translation
42. Remarks on the Translation of Chinese Set-Phrase
43. What is an Ideal Translation?
44. A Brief Comparison Between Two Basic Translation Methods—Literal Translation and Free Translation
45. Elementary Comment on Literal Translation and Free Translation
46. Learning a Foreign Language Through Translation
47. On the Translation of English Idioms
48. Arts in Verse Translation
49. On Translating the Passive Voice in Scientific and Technology English into Chinese
50. A Comparative Study of Two English Version of the Chang Ganxing
51. Review on the Translation of Movie Titles
52. Features and Translation of Idioms
53. The Translation of Long Sentences
54. Literature Translation and the Importanceof it
55. Problems Arising in Idiom Translation Caused by Culture Discussion and My Attempt at Dealing with these Problems
56. The Application of Semiotic Approach in Translation
57. Language, Culture and Translation—the Influence of Cultures on Translation and Communication
58. A Brief Study on English Antonyms
59. Translation — An Unsubstitutable Means of English Teaching
60. Idiom Translation and Culture Differences
61. Chinese—English Cultural Differences and Translation
62. On the Translation of Advertisement and Brand Name
63. On the Translation of Film Names
64. Discourse Analysis of the Dialogues in Films
65. On Cultural Impact on Translation of Idioms
66. The Variation of Maxims and the Humor of Advertisement
67. A Study of Dialect in View of Social and Literary Contexts
68. On Translating English Negative Sentence into Chinese
69. Translating the Lengthy Chinese Sentences into English
70. Two Patterns of Translating the Classical English Poetry into Chinese
71. How to Get Poetic Flavor in Translation
72. Comparison of Chinese and English Forms of Addresses
73. Translation of Chinese Brand into English
74. Analysis on Two English Versions of Honglou Meng in Terms of Literal Translation and Free Translation
75. On the Ways and Strategies of Business English Interpretation