中学英语翻译教学之道         ★★★ 【字体:
中学英语翻译教学之道
作者:佚名    文章来源:本站原创    点击数:    更新时间:2007-1-15    
◆三个月讲一口流利英语,100%保证!

◆30位专家让你说一口流利英语,100%保证!

商丘报业网讯: 发展学生的翻译能力是学生掌握外语的目的之一。通过多年的教学实践,笔者总结出翻译教学的几条有效方法。

  第一,从一开始(初学阶段)就要让学生明白英语与汉语的不同之处。(1991年国际英语教师协会25届年会上,学者们提出:“学生走进课堂是为了学习语言,不是为了交际。”)因此,在课堂上必须用充足的时间来传授英语知识,包括语音、词汇、语法,以及英汉表达习惯的区别等。初学阶段,教师教学生学完字母后,再教语法时,就要培养学生注意英汉差别意识。

  第二,可以把英语课堂教学设置成同声翻译的情景。在教师把一节课的主要内容讲解完毕后,让学生进行操练时,可把本节课的重点句型进行同声翻译操练,教师说英语,学生说汉语;或者教师说汉语,学生说英语,同时让几个学生口头翻译说出,让全班都能听到;或让几个学生到黑板上写出,这样既可以训练学生的听、说能力,也可以锻炼学生的写、译能力。

  第三,课堂上的翻译练习是有限的。因为在一节课中教师既要讲解语言知识又要训练学生的知识技能,不可能让班上的每一个学生都得到充分的训练。因此,课后的练习是非常重要的。我们可以把班上的学生分成若干小组(英汉组、汉英组、朗读组等),让他们在课后把当天的主要学习内容进行归纳、整理,然后利用下一节课课前五分钟轮流让这些小组把上一节课内容进行复习。

  第四,在考试评估上要进行改革,不能再以现行英语考试模式来考查学生的英语水平。如果这样的话,只会导致题海战术,把学生训练成了考试机器,一旦离开课堂,离开考场,就是英语成绩下滑的开始。那么,怎样对学生的英语水平进行评估?就英语学科来讲,英语素质就充分体现在听、说、读、写、译五会上,体现在英语的实用性上。因此,英语测试必须体现在这些方面,即听力、口试、阅读、英汉互译题型。测试方式的全面性是教学质量的强有力的保证。

  总之,我们应当从素质教育的角度来重新审视传统的外语教与学理论和方法体系,围绕着提高学生的实际语言能力的中心课题,有机地将听、说、读、写、译教学结合起来,以翻译学习为突破口,不懈努力,就一定会开创英语教与学的新天地。

文章来源网站:本站原创(soenglish.com.cn),该站的Alexa排名:

文章录入:engfan    责任编辑:engfan 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      关于版权解释:

      搜英语网站内容由网友自行上传,取自网络或者是作者原创,我站要求所用用户上传资源时,必须声明转载(自何处,并一定是允许转载之资源),或者是原创(并未发布在任何平面媒体,或其他有“版权所有”申明的网络媒体),请恕我站不能尽查所有资源正确来源,其版权问题由上传者确定,我站不承担连带责任,如果有资源(内容)侵犯您的版权(无论是个人、网络媒体、平面媒体),请立即通知我站(联系方式),我们在核实之后,将立即删除侵权资源和关闭侵权用户,并将在我站公布处理结果和公开致歉。

      搜英语网站欢迎各种媒体转载我站之资源,但请明显注明转载自搜英语网站。

      搜英语网站更欢迎媒体与我站签订(专有)网络资源转载(发布)协议,洽谈联系方法(电话:010-6396.7098,134.3656.1969,电子邮件:dengh#soenglish.com.cn)。

      搜英语网站法律顾问:盛邦(中国)法津顾问有限公司。

    最新热点 最新推荐 相关文章
    没有相关文章
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    搜英语(soenglish.com.cn)版权所有,客服:客服1 客服2 站长 技术支持
    本站全程法津支持:盛邦(中国)法津顾问有限公司  备案序号:京ICP备06065096号