英语翻译理论与实践教学大纲         ★★★ 【字体:
英语翻译理论与实践教学大纲
作者:佚名    文章来源:本站原创    点击数:    更新时间:2007-1-15    
◆三个月讲一口流利英语,100%保证!

◆30位专家让你说一口流利英语,100%保证!

英语翻译理论与实践教学大纲

 

一、课程名称:英语翻译理论与实践

二、课程编码:11021010

三、教学时数:周学时:2       学年总学时:68

四、考核方式:

五、先修课程:

六、适用专业:

七:教学目的:

本课程是为三年级本科学生开设的课程。学生在一、二学年里打好了较为牢固的英语基础,具备了较强的汉语驾驭能力,并掌握了英语两种文化的一般性背景知识,然后进修这门课程。本课程理论与实践相结合,根据学生实际探讨基本翻译理论。通过分析英、汉语语言及文化方面的差异,向学生介绍常用翻译技巧,并要求学生做大量有针对性的练习,提高学生处理词、句层次的水平,使其具备基础的翻译能力。下半学期则引入篇章翻译,通过对不同文体文本的篇章特点及其翻译的讲评及实践练习,培养学生针对不同文体进行翻译的能力及其篇章意识。要求学生修完本课程后,熟悉并能熟练运用主要的翻译技巧,能对较宽体裁的文本进行较为准确、流畅的翻译,每小时可译250——300/字。

八、教学内容:

分为两部分:第一部分介绍词、句层次上的相关翻译技巧,词语的增译、减译、词类转换,句子中的语态变换,正说反译与正译的运用,词序调整,分译与合译等。第二部分针对各种常见体裁的文本翻译进行篇章翻译的讲授,培养学生文体意识,对如新闻体、广告体、商贸信贷函、法律、旅游及科技等不同文体的篇章特点进行分析,评述篇章翻译对忠实传达原文风格的重要性。在教学过程中,同时向学生介绍一些基本的翻译理论知识,如翻译标准,翻译原则,奈达的功能对等理论及文化差异对翻译等值的影响及语言间差异对翻译的影响。

九、学时安排:

十、教材及参考资料:

教材:王治奎主编<<大学英语翻译教程>>,山东大学出版社,2000.

主要参考书目:

郭著章等编:<<英汉互译实用教程>>,武汉大学出版社,2001.

冯庆华编:<<实用翻译教程>>,上海外语教育出版社,1998.

李运兴编:<<英汉语篇翻译>>,清华大学出版社,1998.

尤金·A·奈达:<<语言文化与翻译>>,内蒙古大学出版社,2001.

 

文章来源网站:本站原创(soenglish.com.cn),该站的Alexa排名:

文章录入:engfan    责任编辑:engfan 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      关于版权解释:

      搜英语网站内容由网友自行上传,取自网络或者是作者原创,我站要求所用用户上传资源时,必须声明转载(自何处,并一定是允许转载之资源),或者是原创(并未发布在任何平面媒体,或其他有“版权所有”申明的网络媒体),请恕我站不能尽查所有资源正确来源,其版权问题由上传者确定,我站不承担连带责任,如果有资源(内容)侵犯您的版权(无论是个人、网络媒体、平面媒体),请立即通知我站(联系方式),我们在核实之后,将立即删除侵权资源和关闭侵权用户,并将在我站公布处理结果和公开致歉。

      搜英语网站欢迎各种媒体转载我站之资源,但请明显注明转载自搜英语网站。

      搜英语网站更欢迎媒体与我站签订(专有)网络资源转载(发布)协议,洽谈联系方法(电话:010-6396.7098,134.3656.1969,电子邮件:dengh#soenglish.com.cn)。

      搜英语网站法律顾问:盛邦(中国)法津顾问有限公司。

    最新热点 最新推荐 相关文章
    没有相关文章
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    搜英语(soenglish.com.cn)版权所有,客服:客服1 客服2 站长 技术支持
    本站全程法津支持:盛邦(中国)法津顾问有限公司  备案序号:京ICP备06065096号